«Из квартиры эти вещи выносить нельзя. Надо заранее приготовить. А если не успел – придется бежать в магазин. Благо, в 9 часов вечера они еще работают», - рассказывает Нока, представитель вьетнамской общины в Туле. Нока – одна из первых детей диаспоры, рожденных в России. Она согласилась рассказать «МК в Туле» о традициях, которые вьетнамцы не теряют, десятилетиями живя в России, о том, где добыть желтый горох и рис для традиционных блюд, и почему вьетнамские женщины такие стройные.
Королевская розовая жемчужина
Имя Нока 26-летняя девушка «получила» от русскоязычной няньки. Она не могла выговорить сонорные звуки вьетнамского языка, и упростила сложное имя своей воспитанницы.
«Меня зовут Хоанг Хонг Нгок. Хонг Нгок – это имя, у нас в ходу двойные или даже тройные имена. А Хоанг – фамилия. В переводе мое имя означает «Королевская розовая жемчужина», - рассказывает девушка. Она говорит на прекрасном русском языке и трудится в Москве, в бьюти-сфере. Также девушка помогает своим родителям в кафе-бистро «Ханой-2» на улице Болдина в Туле.
«Для нас Тэт – первый день прихода весны. В ночь перед самим праздником мы накрываем стол, делаем подношения храму, убираем квартиру. Мы, вьетнамцы, вообще очень суеверные, и если традицию надо соблюсти – мы ее соблюдем. В моей семье дома в Новый год женщины остаются в квартире ожидать, когда войдет отец, и «обновит» своим приходом квартиру. Папа выходит минут за десять до наступления праздника, и возвращается с водой, солью и рисом. Этот ритуал означает обновление», - продолжает девушка.
Вареный пирог
Традиционное блюдо, которое готовится на новый год - это рисовый пирог «бань чынг». Он варится в банановых листьях довольно долго, 8-12 часов. Часто его готовят совместно несколько семей, каждая из которых делает по три пирога, два из которых приносятся в дар Будде и предкам в домашнем храме. Еще один подается на стол.
«На вкус он… странный», - смеется Нока. – «Он вкусный, но он странный, специфически-вьетнамский, его много не съешь. Он делается слоями: выкладывается рис, желтый горох, сваренный и размельченный, мясо, перец, соль – традиционные продукты. Мясо всегда было безумно дорого, его добавляли в середину, совсем немного».
К празднику варится целая курица, - с головой, гребешком и ногами, она ставится на домашний алтарь. На новогоднем столе должно быть как можно больше разнообразных блюд. Это привлекает в дом достаток.
В три дня, которые следуют за наступлением Нового года, вьетнамцы навещают родственников. И это может быть очень утомительно.
«У моей мамы семеро братьев и сестер, у папы – четверо. Чтобы обойти всех моих родственников во Вьетнаме, пообедать с каждой семьей, уходит неделя!», - смеется Нока.
Она рассказывает, что ее родители, не смотря на три десятилетия жизни в России, сохранили вкус традиционных блюд и в меню кафе.
«Здесь у нас все то же самое, что вы увидите и попробуете во Вьетнаме. И хотя среди наших клиентов больше все-таки россиян, они уже привыкли и полюбили вкус наших овощных блюд и традиционного кофе», - рассказывает девушка.
Один раз друг – всегда друг
Интерьер кафе тоже выдержан во вьетнамском стиле – хотя, смеется Нока, гостям иногда кажется что он совсем уж простой, без экзотики. Здесь действительно, обычная деревянная мебель, барная стойка и светлые шторы. Из изюминок – остроконечные шляпы на стене и трансляция концерта из Вьетнама на плазменном телевизоре. Но именно такие интерьеры типичны, к примеру, в Ханое.
Нока говорит, что сегодня найти даже экзотичные продукты для традиционных азиатских блюд не трудно – многое продается в магазинах, и хотя нужный рис не самый популярный у российских домохозяек, мама Ноки подобрала аналоги родному злаку.
Что-то поставляется из-за рубежа – можно оформить оптовый заказ в Москву, и получить все, что угодно. А еще во вьетнамской кухне много овощей – потому большинство соплеменников Ноки стройные, хотя по размеру порции – просто огромные.
«Тарелка супчика? Не менее литра! Сто блинчиков нэм? В порядке вещей! Гостеприимство – это наша черта. Если вьетнамец кого-то назвал другом – это навсегда», - резюмирует, пожалуй, главную черту своего народа Нока.
Она рассказывает, что первые выходцы из Вьетнама появились в Туле в 70-е годы прошлого века. Первыми в СССР приехали студенты, чтобы получить такие важные для активно развивающегося государства знания. Обмен специалистами происходил в рамках потепления отношений между Советским союзом и Вьетнамом. Затем, в годы вьетнамской войны международные связи еще больше окрепли. Количество вьетнамцев, постоянно проживающих в Туле, уже много лет стабильно составляет около 100 человек. В 2002 году в Тульской области было создано землячество, организация, которая позволяет решать правовые нюансы и взаимодействовать с властями. Представители одной из ведущих стран Азии в Тульской области трудятся в сфере отечественного питания, ведут собственный бизнес, заняты в сферах, связанных с документами.
«Я одна из первых детей, рожденных во вьетнамской семье в Туле. И мне кажется, я очень русифицированная вьетнамка. Ко мне в общине, как к первенцу, до сих пор относятся с особой нежностью. В прошлом году глава нашей общины подарил мне традиционный подарок, который обычно дарят маленьким детям – красный конвертик с вложенной внутри денежкой. Мне кажется, что следующее за моим поколение уже другое – теперь вьетнамские семьи гораздо больше внимания уделяют сохранению своих традиций, языка, культуры», - завершает беседу девушка.